Какие иностранные слова обогатили русский модный словарь

Рассказываем о необычных названиях одежды и обуви. С момента возникновения модной индустрии она пополняет наш лексикон новыми словами.

Какие иностранные слова обогатили русский модный словарь
Фото: freepik.com

Заимствуются новые термины, как правило, из английского, французского или итальянского языков. Средние века обогатили русский язык «турнюром» и «кринолином», в начале прошлого столетия мы узнали про ридикюль и шапокляк (к слову, это название головного убора, а не имя вредной старушки из мультфильма). Какие же еще слова нам подарила мода? Мы выбрали самые звучные.

Гловелетты

Эти перчатки с обрезанными пальцами могут быть разной длины – даже до локтя. Изначально использовались для защиты от холода в тех профессиях, где важна подвижность пальцев. В Средневековье гловелетты носили военные, рабочие и крестьяне. Позже этот удобный аксессуар оценили водители, байкеры, а потом он пришел и в высокую моду.

Гловелетты. Фото: pexels.com

Дастер

Не имеет отношения к одноименному автомобилю. Дастер – это длинное пальто свободного кроя с поясом, но без пуговиц. Название происходит от «dust» (пыль), а придумали эту одежду на Диком Западе. Ковбои надевали длинные пальто, чтобы защититься от пыли. Сегодня дастер чаще можно встретить в женском гардеробе.

Кюлоты

Тот самый случай, когда со временем термин полностью переосмысливается. Во Франции XVI века кюлоты носили мужчины-аристократы, позже – офицеры в качестве военной формы. «Те» кюлоты шили в обтяжку, длиной чуть выше колена. А сегодня кюлотами называют разновидность юбки-брюк свободного покроя, закрывающей икры.

Эспадрильи

Эту обувь носят в Европе минимум с XIV века. Ее отличительная особенность – плетеная веревочная подошва. Собственно, отсюда и название: «эспарто» – это средиземноморское растение, из которого производят веревки. До 30-х годов прошлого века эспадрильи считались обувью бедняков, но сегодня эти неформальные «тапочки с задником» можно встретить даже на подиуме.

Переводим с английского на модный

  • Блейзер (от «blaze» — пламя) – пиджак, иногда часть униформы клуба или университета. Изначально – красного цвета (отсюда и название).
  • Джоггеры («jogging» — бег трусцой) – свободные брюки на завязках и резинками на манжетах. Пришли из спортивного гардероба.
  • Лонгслив («long sleeve» — длинный рукав) – футболка с рукавами, из легкого трикотажа. С круглым вырезом, иногда – приталенная.
  • Слипон (от «slip on» — надевать) – тканевая обувь на плоской подошве без шнурков. В соответствии с названием, позволяет быстро обуться.
  • T-shirt (от «shirt» — рубашка) – так в англоговорящей среде называют обычные футболки. Дословно «рубашка в форме буквы “Т”».
Интересно? Поделись с друзьями:
Хочешь обсудить? Пиши!
Загрузка...
Flipboard
Сейчас ты
читаешь:
Какие иностранные слова обогатили русский модный словарь
Интересно?
Поделись с друзьями: