Миссис Хадсон - Холмсу, мистер Гудзон - Хэнксу: как одни и те же иностранные имена становятся у нас разными

Велик и могуч русский язык, коль способен из одного иноземного слова сделать два, а то и три. При просмотре фильмов это особенно заметно.

Вряд ли кто-нибудь из нас не слышал о Гудзоне - реке в Северной Америке, впадающей в Атлантический океан и разделяющей штаты Нью-Джерси и Нью-Йорк. Во многом Гудзон близок нам благодаря кинофильмам - например, таким, как «Гудзонский ястреб» или «Москва на Гудзоне». Самая свежая лента, в которой знаменитая река выступает в роли сюжетообразующего элемента - драма Клинта Иствуда «Чудо на Гудзоне», где Том Хэнкс в образе отважного летчика сажает на речную гладь пассажирский лайнер. А теперь вопрос - что общего у Гудзона с героиней других кино- и телефильмов, миссис Хадсон? Милая старушка, у которой великий сыщик Шерлок Холмс снимает жилье, фигурирует во множестве картин, в частности, в идущем сейчас на Первом канале британском сериале. Ответ прост: пожилая женщина и река - однофамильцы.
Да-да, не удивляйтесь. По-английски фамилия дамы и название водной артерии пишутся одинаково - Hudson. Одинаково они и читаются - Хадсон. Но так уж вышло, что в русском языке утвердился неправильный (и это очень мягко сказано) вариант.

Кто-то скажет - а вдруг так и должно быть? Может, Гудзон как-то связан с индейской тематикой? Тогда и правила английского языка тут не при чем... Увы, река была названа в честь человека, и отнюдь не индейца. Английский мореплаватель Генри Хадсон заслужил право быть увековеченным на карте США. Так что, приехав в Нью-Джерси или Нью-Йорк, не вздумайте спрашивать, как пройти к Гудзону. Ваш вопрос станет неразрешимым ребусом. Гудзон? Good Zone? Хорошая Зона? Да что это такое? Может, Центральный парк или Таймс-сквер?
Как же река Хадсон стала Гудзоном? Всему виной наша традиция менять в названиях и именах английскую H на русскую Г (яркий пример - вышеупомянутый Генри Хадсон, который на самом деле Хенри). Дальше не повезло букве U, которую у нас чаще трактуют как У. Ну а S превратилась в З уже чуть ли не по правилам русского - мол, раз сначала идет Д, значит, в сочетании с ним уместнее выглядит звонкий согласный звук. Добили несчастную реку ударением, которое нам в данном случае сподручнее ставить на второй слог. Так от первоначального названия ничего, по сути, не осталось. Слава Богу, миссис Хадсон повезло больше и ее в миссис Гудзон не превратили.

Данный случай - не единичный. Заглянем ненадолго в мир спорта. Лучший на сегодняшний день теннисист планеты британец Энди Маррей является не только двукратным олимпийским чемпионом, но и однофамильцем знаменитого американского актера Билла Мюррея. Оба в оригинале носят фамилию Murray.

Несмотря на то, что звезду «Охотников за привидениями» и «Трудностей перевода» мы знаем дольше и, возможно, любим больше, правильнее по-русски звучит вариант, принадлежащий теннисисту. К тому же в его фамилии мы ставим ударение на первый слог, как и положено, в то время как в фамилии актера чаще всего ударным становится слог номер два.

Но все это еще цветочки! Вернемся к кинематографу и познакомимся поближе с двумя заслуженными композиторами, написавшими музыку к массе замечательных картин - Говардом Шором («Властелин колец», «Семь», «Стриптиз», «Отступники», «Филадельфия» и др.) и Джеймсом Ньютоном Ховардом («Адвокат дьявола», «Таинственный лес», «Неуязвимый», «Красотка», «Шестое чувство» и др.). Оба, по сути, тоже тезки, ведь в оригинале имена пишутся так - Howard Shore и James Newton Howard.

Не стоит обращать внимание на то, что у одного Howard - имя, у другого - фамилия, для англоязычного мира это нормально (вспомните Харрисона Форда и Джорджа Харрисона или Джеймса Дина и Генри Джеймса). Важно то, что один стал Говардом, другой - Ховардом. И (это самое удивительное!) никто из уважаемых музыкантов не удостоился правильного произношения - Хауард. Та же беда, кстати, постигла в нашей стране миллионера Говарда Хьюза, актера Теренса Ховарда, теле- и радиоведущего Говарда Стерна и многих-многих других.
Всем им, кстати, можно даже позавидовать. Представляете: приезжаешь в Россию и, даже не напрягая свои актерские возможности, становишься другим человеком!

 

Фото - кадры из фильмов и Global Look Press.

Читайте также