сериалы

«Война и мир» по-английски: свиньи во дворе, угар и инцест

«Война и мир» по-английски: свиньи во дворе, угар и инцест Picture Shows: Dolokhov (TOM BURKE), Anatole Kuragin (CALLUM TURNER), Helene Kuragin (TUPPENCE MIDDLETON), Pierre Bezukhov (PAUL DANO), Natasha Rostov (LILY JAMES), Prince Andrei (JAMES NORTON), Sonya (AISLING LOFTUS), Nikolai Rostov (JACK LOWDEN), Princess Marya (JESSIE BUCKLEY), Boris (ANEURIN BARNARD) - (C) BBC - Photographer: Mitch Jenkins

Разбираем с научным экспертом ошибки, которые допустили создатели сериала

Молодой английский режиссер Том Харпер снял блестящий сериал «Острые козырьки». Возможно, бонусом за прорыв ему и стало предложение телекомпании BBC снять экранизацию романа Льва Толстого «Война и мир». Иначе как вызовом это и не назовешь. Ведь дать переносить на экран многосмысловое полотно текста, посвященное не столько истории России, сколько трудностям человеческих отношений, 36-летнему режиссеру может только рисковый заказчик. Тем не менее, Харпер справился. И создал свободную от академизма адаптацию романа. Насколько получилось? Журнал «Телепрограмма» анализирует вместе с заместителем директора по научной работе государственного музея Л. Н. Толстого Людмилой Калюжной.

А был ли инцест?

Многие герои трактованы нетривиально. Особой плотоядностью наделили Курагиных — Элен и Анатоль не пропускают мимо себя ни одного симпатичного объекта. А прямо в первой серии фактически занимаются любовью без проникновения, лежа в постели. Автор сценария Эндрю Дэвис заверил, что «Толстой намекал на эти отношения, брат и сестра, наконец, покажут настоящие чувства друг к другу». В романе и правда есть намек на что-то подобное. Но без развития: «Что-то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что-то запрещенное (думал Пьер об Элен — Ред.). Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля». И еще: «Анатоль ездил к ней занимать у нее денег и целовал ее в голые плечи. Она не давала ему денег, но позволяла целовать себя».
Инцест
Людмила Калюжная: «В романе брат и сестра выписаны как отрицательные, отталкивающие герои. Несимпатичным героям приписаны несимпатичные манеры. Они — достаточно порочны сами по себе. Что касается их отношений между собой, то Толстой прямым текстом пишет: между ними была история, после чего Анатоля и выслали. В сериале показано, как они лежат в постели, обнимаются, но никакого разврата нет».

Свиньи и пьянки

Первая серия начинается с того, что Пьер пробирается в дом Ростовых через черный ход. Проходя мимо свиней, лежащих в грязи. Примерно в таком же виде показаны и радостные солдаты, отмечающие победу в бою. Слетевешие с катушек русские воины пляшут в пьяном угаре.

395056_600
Людмила Калюжная: «Есть моменты, когда англичане не чувствуют наших реалий. Эти попойки, конечно, были не свинскими. Это было лихое молодечество. Но не грубое пьянство. Даже в то время, конечно, никакие свиньи во дворе лежать не могли. Это ведь столица! Но это не символ, так что обижаться не стоит. Просто мелкий ляп. Даже сама столица показана темной и угрюмой. В романе у Толстого Москва — столица нашей Родины, величественная и красивая. В британском сериале она грязная и неумытая».

Разнузданные аристократы

То, как развязно ведут себя барышни из высшего общества, вводит в ступор. То по-французски целуются Пьер Безухов и Элен Курагина, а затем и Наташа Ростова — с Андреем Болконским, с которым даже не помолвлена. Сложно представить себе такое в романе Льва Толстого, где каждый шаг и мысль героев выверены, взвешены и железно обоснованы. Кроме того, Наташа Ростова при встрече бросается на шею к Пьеру или беспардонно тащит его подглядывать за целующимися Соней и Николаем. Наташа Ростова не понравилась многим— Лили Джеймс не выглядит как наивная и безупречно естественная девочка Наташа из романа. «Ум сердца», за который читатель так полюбил героиню, испарился. Почти все герои обращаются друг к другу на «ты». Понятно, что в английском языке нет местоимения «вы», но русскую озвучку сериала можно было сделать менее панибратской.

Фото: BBC: Mitch Jenkins
Фото: BBC: Mitch Jenkins

Людмила Калюжная: «Дело в том, что молодые актеры не совсем понимают эстетики того времени. Особенно грешат этим дамы. Андрей и Пьер мне понравились. Актеры молодые и очень стараются. Это приятно видеть. Они стараются играть честно. Пьер Безухов, на мой взгляд, очень похож на книжного героя. Что касается обращения на «ты» — это нормально. По-русски говорили «ты», а по-французски говорили «вы». У нас в стране даже крестьянин барину говорил «ты», это было нормально. Это патриархальная привычка. Так же и крепостные обращались ко Льву Толстому: «ты, барин».

Перекрасьте Эрмитаж обратно!

War And Peace

Зимний дворец, на фоне которого частенько двигаются герои сериала, представлен в современном виде. То есть салатовым по цвету. Мы привыкли воспринимать его таким, но в XIX веке фасад Эрмитажа, а по совместительству и императорской резиденции, был выкрашен в светло-желтый цвет и похож на Версаль — таков был замысел архитектора Растрелли. На работах художников той эпохи можно увидеть, как победителей Отечественной войны принимают в здании золотистого цвета. Еще одна примета эпохи тоже проигнорирована. Гусар Николай Ростов не носит усов — обязательного атрибута солдата гусарских полков.

Людмила Калюжная: «Так и есть. А ведь даже отец Толстого, который служил и участвовал в заграничных походах, сам носил усы. Есть соответствующие портреты. В целом, мне показалось, что интересно поставлены батальные сцены».

 

А можно попроще?

Сериал намерено упраздняет глубокую философию Льва Толстого. Просто некуда ее вместить с точки зрения хронометража. Нет внутренних диалогов героев, которые так любил Толстой, и философских отступлений автора, закадрового голоса. Все это помогло бы передать диалектику образа, понять мотивацию героев, и четче вглядеться в их судьбы. Ведь как у автора? Такое сплетение разнонаправленных душ — и все роятся, соприкасаются, отскакивают друг от друга. Никто не может управлять и даже повлиять на свою жизнь. Так как тогда нужно жить-то? Как связать чувства с действиями? Ответ не всегда можно найти, но поразмышлять приятно. А тут и вопроса такого никто не ставит.

Людмила Калюжная: «Есть такое. Британцы честно идут по сюжету, минуя рефлексии и сущностные вещи, важные для автора. Мудрость Платона Каратаева, заложенная в русском народе, ушла. Видимо, это из-за разницы менталитетов. Не все удалось ухватить режиссеру и сценаристу. Хотя в целом сериал мне понравился».

«Война и мир», Первый, вторник-пятница, 21.30