Евгения Лоза: "Я бы не рискнула создать семью с иностранцем"

Актриса рассказала о съемках русско-турецкого проекта «Восток-Запад»

Актриса рассказала о съемках русско-турецкого проекта «Восток-Запад».

Со дня на день в Киеве завершатся съемки сериала «Восток-Запад» для канала «Dомашний». Проект планируется в эфир в октябре. Но уже сейчас сайту teleprogramma.pro удалось разузнать кое-какие подробности прямо со съемочной площадки.

Проект «Восток-Запад» снимают в Украине. До этого съемочная группа работала в Турции.  Вместе с нашими актерами в нем задействованы звезды турецкого кино. Например, актер Аднан Коч, известный поклонницам сериала «Великолепный век» по роли Бэхрам Паши. Он играет главную роль — возлюбленного нашей девушки Татьяны, которую воплощает на экране актриса Евгения Лоза.

О том, каково «играть в любовь» с партнером, который совершенно не понимает по-русски, о «трудностях перевода» на съемочной площадке и вне ее, с нашим сайтом поделилась сама Евгения.

- Вы меня извините, я устала ужасно, - перед интервью предупреждает актриса. - С февраля идут съемки. Основной блок снимаем в Киеве, до этого работали в Турции - несколько дней в Стамбуле и месяц в Бодруме. Перелеты туда-сюда. Я и дома-то толком с зимы не была. Даже в прекрасном Бодруме, где море и солнце, отдохнуть не удалось. Тем более, что я вообще не любитель водных процедур.

- Как этот проект вас нашел?

- «Восток-Запад» очень давно пытался запуститься. Все как-то не складывалось. Именно из-за этой интернациональности: международные кастинги, съемки — все это требовало большой подготовки. И вот нашелся смелый режиссер, который все это на себя взял. Мои пробы были в Москве. Ничего особенного. Пробы и пробы. А вот главного героя очень долго искали. Потому что сразу рассматривался турецкий актер. А это - другой кастинг, другой кинорынок. Но думаю, что с актером мы угадали. Все мои подруги, увидев фото Аданана, уже просят: «Боже мой! Что это за красавец! Познакомь». Думаю, девушки нашей страны тоже в него влюбятся.

- Как боролись с «трудностями перевода»? Аднан и другие актеры не говорят по-русски и на площадке постоянно дежурит переводчик...

- Ну, по-русски он несколько фраз уже выучил. И он, и я за это время подтянули свой английский. И общаемся на смеси английского, русского и турецкого — я тоже выучила кое-какие фразы. В кадре Аднан говорит на турецком, я - на русском. Вот это очень непросто. Поэтому я  заранее учу его текст. И когда он в кадре говорит, я проговариваю в голове его фразы на русском. В нашей версии сериала его будут озвучивать. И я уже слышала дублера. И наконец-то знаю, как мой партнер разговаривает (смеется). Потому что когда говорит Аднан, я не слышу ничего: у меня в голове только одна мыль — не потерять нить и правильно вступить, отреагировать...  В первый день съемок я очень боялась, что ничего не получится. Но мы как-то очень легко сработались.

- А актерских «трудностей перевода» не было?

- Ой, наши актерские школы очень отличаются! В Турции актеры очень эмоциональные.  Аднан, например,  может подойти к режиссеру и сказать: «Я в этой сцене хотел бы заплакать». И это кажется даже странным. Наши экранные мужчины такие суровые, а герой Аднана очень эмоциональный, чувствительный. Иногда даже начинает казаться, что моя героиня более жесткая.

- В сериале затрагивается сложная тема межнациональных браков. Вам по сюжету приходиться «делить» ребенка с отцом-иностранцем... Вы что обо всем этом думаете?

- Это очень тяжело. Ребенок не предмет, чтобы взрослые с помощью него выясняли свои отношения. Тем более люди, которые когда-то любили друг друга. Люди в первую очередь должны думать о детях! А получается, что думают о себе. Но я могу рассуждать сколько угодно. У меня опыта материнства и замужества нет. Как бы я повела себя в такой ситуации, не знаю. На данный момент скажу, что это ужасно. И наверное, когда люди заводят интернациональные семьи, они должны заранее просчитывать, что может произойти. Как бы цинично это не звучало. Я бы не рискнула бы создать семью с иностранцем.

- А если любовь накроет с головой?

- Ой, не знаю. А бывает разве такое? Мой ум опережает мое сердце. С возрастом ты уже заранее можешь предугадать какие-то ситуации. Я думаю, что этап «в омут с головой» я уже прошла.

- Политические события как-то отразились на настроениях на съемочной площадке?

- Внутри я, конечно, думала, что какое-то странное стечение обстоятельств: я в Украине с турецкими товарищами... Но в нашей группе все как-то лояльно ко всему относятся. Мы ничего не обсуждали. И, наверное, каждый пришел сам к такому выводу, решив не затрагивать «больных тем».

Сама я очень люблю Киев,  я родом из Украины, у меня много друзей здесь. Друзья приезжают ко мне на площадку или мы встречаемся. Я вообще каких-то политических таких настроений не очень заметила. Наверное, работа просто не позволяет.

- Вы работали в Турции с турецкими производителями кино. Какой там подход к работе?

- Очень отличается! Там все как-то вальяжно, спокойно... Ты приезжаешь на площадку и первым делом там разворачивают целую поляну, готовят завтрак, вся группа медленно ест... У нас же как? Призжаем: «Так, бегом, ставим свет! Работаем!». Там у актеров еще ланч, потом обед, после обеда обязательно нужно отдохнуть... Поэтому и смены делают очень длинные, больше 12-ти часов.

- А турецким актером как наше кинопроизводство?

- Вообще никто не «капризничает» и райдеров там никаких нет.  Но я знаю, что они долгое время страдали из-за еды. У них совершенно другая кухня, наша им кажется слишком пресной. Они нашли какой-то ресторан турецкий. И даже меня туда водили. Но, я вам честно скажу, это есть невозможно (смеется).

Фото: канал Dомашний

Читайте также